fredag 7 september 2012

Mera tyskspråkigt


Arno Geiger tilldelades "Deutscher Buchpreis" år 2005 (och det var första året priset delades ut) för sin roman "Es geht uns gut" och han har sedan dess kommit ut med flera böcker som verkar ha sålt bra i hemlandet, Tyskland. Det har gått sju år sedan dess och jag har roat mig med att se vad som eventuellt blivit översatt till svenska och engelska av de författare som gick till final- eller hamnade på motsvarigheten till en så kallad "kort lista".

Jag läste Geigers bok om fadern "Der alte König in seinem Exil" och skrev några rader om den. En mycket gripande berättelse som jag verkligen önskar i svensk översättning. Här är länken till mina tankar om boken. Jenny B på bloggen Kulturdelen har läst just "Es geht uns gut"  och hon är också mycket förtjust i Geigers sätt att skriva.

Jag upprepar Jennys önskan: låt oss få läsa Geiger på svenska! Är man mycket otålig finns en dansk och en engelsk översättning tillgängliga via t ex AdLibris.

Fem författare hamnade på den korta listan och Daniel Kehlmann var en av dem. Han behöver förmodligen ingen introduktion eftersom han är en av de få tyskspråkiga författare som faktiskt blivit översatt till svenska. Dessutom har hans böcker sålt väldigt bra får man förmoda för just "Världens mått" finns fortfarande att köpa i billig pocketutgåva. Det var alltså den boken som var i fokus för priset just år 2005.


Thomas Lehr var en av de fem med romanen "42". Just den boken kan jag inte hitta i översättning och jag läser en del kommentarer om att den ska vara "svårläst" och att den har "pretentiöst språk". Nåja, bäst är väl att själv bilda sig en uppfattning. Vill man läsa något av Lehr i översatt skick kommer hans "September" snart ut på engelska.


Gert Loschütz är född 1957 och han har fått många litterära priser. År 2005 var han aktuell med boken "Dunkle Gesellschaft" som kommer ut i engelsk översättning senare i år (december). Titeln är då "Dark Company- a Novel in Ten Rainy Nights". Det låter lite magiskt och jag läser att Loschütz skriver "Kafka-aktigt".



Gila Lustigers bidrag hade titeln "So sind wir" och det är en berättelse om förintelsen. Romanen är självbiografisk och den finns att få i engelsk översättning. (The Inventory).


Den femte finalisten var en av de verkligt stora i tyskspråkig litteratur- nämligen Friederike Mayröcker och boken var "Och jag ruskade en älskling" (Und ich schüttelte ein Liebling)- den kan man fortfarande köpa (utgiven på Ellerströms förlag) via t ex nätbokhandeln.

Jag konstaterar att det finns väldigt mycket att upptäcka bortom allt mediabrus.

Inga kommentarer: